ALL RIGHTS RESERVED - Each individual poem is copyrighted - Tous droits réservés
TUTTI I DIRITTI RISERVATI. Il copyright di ogni poesia appartiene ad ogni singolo autore
The poems are published in order of arrival
Poesie pubblicate in ordine di arrivo
Les poèmes sont publiés par ordre d'arrivée
Quotes from Dylan Thomas: ‘© The Dylan Thomas Trust’
My liquid world
(amid winds of war)
to Dylan Thomas
This ashen day in March
opens with dancing shadows -
images carved in the air
of the Spring still too far.
An insidious mist enshrouds me
in crescendo.
Among echoes in subtle vibration
teach me, Dylan, to take shelter in
my liquid world
teach me to feel the pulse
of the tides that ceaselessly
ebb and flow
And while time and space dissolve
in the primordial roar of the ocean
teach me to fly away, with you, from
the void ... of this bewilderment of that insanity*
* from: Although through my bewildered way
Lidia Chiarelli, Italy
#dylanday
Lidia Chiarelli (Turin, Italy). Writer, artist, translator, founder with Aeronwy Thomas of the literary-art movement Immagine & Poesia (2007). Six nominations for the Pushcart Prize (USA). Awarded with the Literary Arts Medal (NY) 2020. Sahitto International Grand Jury Award 2021. Poetry Star, China 2022. Coordinator of DylanDay in Italy. Her poems are translated in many languages and published in several countries around the world. https://lidiachiarelli.jimdofree.com/
Cleansing Water
They maybe teardrops from heaven,
Soothing the Earth while it
Splashes on the ground,
Dewey raindrops from the sky
Nourishing the floras and faunas around.
Cleansing water,
Purifies the soul
Calms the spirit,
As you witness the setting sun
While walking barefooted on the shoreline,
With waves dancing
Amid crystalline waters.
Cleanses a weary heart,
Washes away the tears on your face
Gives life to a dying ember
Provides solace and a warm embrace.
Elizabeth Esguerra Castillo, Philippines
#dylanday
Elizabeth Esguerra Castillo (Philippines) is a muliti-awarded International Author/Poet/Visual Artist. She is the author of "Seasons and Emotions" and "Inner Reflections of the Muse." Elizabeth is the co-author of more than 100 international anthologies and her works were already translated into 13 languages.
Seabirds
(for Patricia Holt)
Down below my mountain refuge,
down below in the crest of sea,
black storm waves bellow,
crashing upon frothy shores.
And in the cliffs at the shore’s edge,
in the darkest caves,
where no human enters,
rest the cold night birds
behind folded wing.
Seldom does a cry escape
their ancient stone-made caves.
Seldom can they be seen
as they huddle together for warmth.
Tonight a storm is riding the wild wave’s mane
and the wind gives the trees a rush,
but the seabirds remain hidden
from the storm,
their cries unheard, their wings folded
as they rest in their damp mossy caves,
holding dear to the promise
of a morning sun
obscured for so many days.
Carolyn Mary Kleefeld
#dylanday
Carolyn Mary Kleefeld (USA) is an American Artist and Poet. Author of twenty-five books, her writing has been translated into over 15 languages and three of her books are available in bilingual and trilingual editions. Her art appears worldwide in galleries, museums, and private collections. www.carolynmarykleefeld.com, www.alchemyoracle.com
You Are Great...
(poem for Dylan Thomas)
তুমি মহান..
সব্যসাচী নজরুল
তুমি জলের দান,
তুমি সমুদ্র সন্তান,
সমুদ্রের মতই বিশাল তুমি
বিশালতায় পূর্ণ তোমার প্রাণ।
ডালন টমাস
তুমি সমুদ্র সন্তান,
সমুদ্রের শাসন তোমার পদতলে
সদলবলে সব অপূর্ণতা শূন্যতায় যাক না চলে ;
তুমি মহান, তুমি মহান।
স্বর্গ থেকে একফোঁটা জল
এসে সমুদ্রে মিশে যায়;
পবিত্র উৎসব, অবগাহন, গোসল সে জলে।
কতো পাপ-পঙ্কিলতা কতো জঞ্জাল প্রতিনিয়ত এসে,
সমুদ্রে মিশে যায় শেষে,
তাতে সমুদ্রের কিইবা যায় আসে!
প্রাণীকুল শান্তিতে লুটাই, ঘুমিয়ে পরি সে জল গায় মেখে
কে সে মহান, কে?
ডালন টমাস তুমি সে,
তুমি সমুদ্র সন্তান
তুমি মহান, তুমি মহান, তুমি মহান..
You are the gift of water,
Child of the sea;
You are as big as the sea
Your soul is full of vastness.
Dylan Thomas
You are the child of the sea
The rules of the sea are under your feet.
Don't let all the imperfections go into emptiness;
You are great, you are great.
A drop of water from heaven mixed with the waves of water of the sea,
When it..
Holy Festivals, oboghahon, bath into the sea.
The fifth of sin is constantly coming into the sea,
What in that,
there is no insult to the sea!
The Animals roam in peace, fall asleep and drink water
Who is he?
Dylan Thomas you are he,
Child of the sea,
You are great, you are great, You are great...
SABYASACHI NAZRUL, Bangladesh
#dylanday
Bangali English Poet SABYASACHI NAZRUL is a bilingual global poet, motivational author, prolific writer, presenter. His works have been published in National Newspapers, Magazine's of Bangladesh and also published in various literary journals, magazines in different countries.
EAU DE PLUIE… EAU DE PLUIE…
J ai passé la nuit en supplication
Je chantais la mélodie des vierges
Depuis toujours…
Je remets en question
L’esprit de Minerve
A propos de l’élixir de vie
Et chanter la mélodie
Eau de pluie... eau de pluie…
Je souhaite que tu viennes
Sure, sécurisée et sécurisée
Tu as une présence en esprit
Comme c'est beau notre plaisir
laver nos péchés
Eau de pluie... eau de pluie...
Nous crions chaque matin
Peu importe où tu vas
Sur les verges du corps
Et nous relisons
Signes de nouvel an
Nous renouvelons le vœu
Et nous regardons un amour profond
Eau de pluie… eau de pluie...
Tu demeures l’énigme des poètes
Et le refuge des cœurs brisés
Oh.. comme je t’aime.. !!
Tu dissipes mes soucis et mes pensées.
WARDA ZERGUINE, Algérie
#dylanday
WARDA ZERGUINE : née a Guelma (Est Algérien), elle est écrivaine , Poète , Journaliste.
Elle a participé aux plusieurs festivals en ALGERIE et a l’étranger, et a reçu des prix.
https://www.facebook.com/warda.zerguine.1
MAR
Adoro-te
Mas tenho medo de ti
És lindo
Mas não confio em ti
És sereno, és manso
Mas eu duvido de ti
És grande
És vasto
És tenebroso
Assassino impiedoso
Mas mesmo assim
Adoro-te
E tenho medo de ti!!!
M. Clara Costa, Portugal
#dylanday
Maria Clara Andrade Soares Pedro da Costa nasceu na Amadora, Portugal, em 1940. Integra uma Tertúlia Poética, “Tertúlia Sempre Acontece Poesia”, que lançou quatro Antologias, onde tem diversos poemas publicados. Tem 22 crónicas, de viagens em Portugal e no Mundo, publicadas na Revista Fugas do Jornal Público. Editou em 2020 o Livro “E O Mundo chama por mim”. Participou em diversas Antologias. “Estórias e Vivências” da Academia Cultural Saudação, “Palavras da Alma” da Editora Brial, “Songs of Honour” de Noble House Publishers Poetry Division.
SAILING FUN
Between the blue sky and shear endless mass of clouds
Boats skim along the sparkling waves and swirling floods,
Thoroughly piercing around for the strongest wind.
The sailing boat most experienced in that, wins!
A rare whirlwind can render them problems to fail!
As quick as lightning they tempt to take in their sails
And adjust to all the changing of wind timely,
With their eyes fixed on their pennants seriously!
But does a racing whirlwind strike a boat fully,
Then their pennant rotates like hell from misery!
Sails had possibly better be lowered at sight,
As for getting out of its way, time is too tight!
As a most severe bump in the road, this feels then,
But with hoisted sails, that does not take long again!
The boat starts flying around in a swirling way,
If tough stories are not just cheating us today!
Of course, such boats are not built to bear such
tricking,
And their sails shred to pieces against the rigging.
The sailing boat then drops down in many
pieces,
And the crew has to swim hither else it deceases.
Let all these dangers now not keep us all afraid,
From sailing with pleasure on our beautiful lakes.
As without relaxing we get far too frantic,
And do we mangle each other too fanatic!
Maurits Christian van Holtz, Netherlands
#dylanday
Maurits Christian van Holtz lives in the Netherlands. His study of aeronautical Engineering at the Technical University of Delft since 1970 ended with a lot of mysterious, often educative air disasters. In 2013 ornadomirakel Stichting got founded at Rotterdam to publish it. https://mcvholtz.wixsite.com/tornado-enterprises
Moon
... is reflected in the sinkhole near enounced
my home located. In the old
house I live in, next to the city park;
all the moisture from the city in this
place gathered. How am I to e-
nounce about this weird place,
my habitat, or destiny,
or expression of my spirituality
unstable. Covered in the bed
(which is actually sofa) I lie,
I hear the rain from the window
how it hits and drips; tired
I am opening my soul in front myself,
because I have nobody else. Clearly
I am still aware that
like this it will last until the end, this life
of mine sterilized, tied to
this bed improvised. I have
no one, and as so it should have
been. I have myself, nobody I
liked. In vain I speak ascended,
I have (when I have) only bodily pleasure.
This contagious ascension heartlessly
has been transmitted to me. You are like that too
like me, aware that I have you,
because you have me too. Otherwise
constantly I do not have. I live since I cannot
quit myself. I'm starving also
while feeding myself, because I know I al-
ways do not have. So and now I'm thinking
of you, right, even though you are dead, but
for me always so alive. One thing
is to have nothing, other nobody.
And you are like me,
I know I have you though
I have nothing. I had you when you were
alive and now when you are dead.
While raining you were coming to me
always, to be my victim.
Never to my karma,
but to my curse - misfortune
immeasurable. She was very cautious
with the crystal in the furniture, as well as important
as a teenager danced not enough on
midnight party. I now know that not
the same to you is about everything, as it was not
the same to me. You are getting clos-
er to me while sitting on the sofa
and some reproductions of paintings
we were looking. I know you loved
those moments my dear, as well
I loved you and your closeness.
We had mutual respect, exactly
because it was not all the same to us. We wanted
the rain never to stop and we looked at each other
ascended. We wanted to continue
with our dull existence,
since to both of us is not the same.
Now too I know it's not the same to you, so in the past
tense I do not speak. As if you are still
alive, for me. Close to the window I am ap-
proaching. I feel like flying over,
not getting out of bed. Towards the day
gray and beautiful I am looking. Every woe
by the rain is suffocated. I feel
a muffled cry in my soul. As it
was yesterday when you called me that
you are sick and that soon you'll
leave me. But exactly from that
I knew you would never leave,
because you called only me.
You were my only soul, as
I was for you. And you are of my
kind, I know I have you, and now when
I have you dead. You are unique, you
are not anything; I know I'm the same
for you. As now, we were standing by the window
and we could watch the gray lake in the park.
I was everything to you and you were my only one,
we had that sight - reduced beauty.
I know there was never for us
anyone to say something, but so
we wanted. We hated the creepy world
together, that surrounds us. Each of us
deserved more, but not here!
I feel we are connected even now,
although from different worlds: male
and female equal to death and life.
You are lying now in the park lake; too heavy
nightly thoughts in it are gathered. And you are
shining in the underwater night, because you are
moon. I can really see
that your dead body is soaking in those waters
so cold of that lake. Moon- your
skin immersed in its whiteness.
Igor Pop Trajkov, North Macedonia
#dylanday
Igor Pop Trajkov (North Macedonia) is renowned writer and film director, multidisciplinary international artist as well. Igor Pop Trajkov’s journalistic and social writings are very popular and influential. He won the first place at the Day of The Poetry poetic contest of the literary magazine The Poet (2021) for his poem Unimaginable Spaces; was one of the winners for The Best Christmas Message Contest (2020) organized by American Corner Struga. This year he was the winner of the best poem contest of Healthy Options Project Skopje, for the Day of the Fight Against the Drugs, with his poem Body Double .https://pyramidusd.wordpress.com/
.
Falésias
Más allá de mí mismo
en algún lado aguardo mi llegada
Octavio Paz
No meu lembrar encontrei um azul
de mar e pisei com pés sedentos
na areia rosada de Búzios.
Vejo na transparência seu fundo,
reflexos de ondas serpenteiam a água
morna, o sol doura e o vento musiziert
crescem os penhascos e seus fulcros.
Daqui de cima vejo o solo azul e líquido
e uma raia voa nesta imensidão salgada,
cardumes de peixes escapam das redes
jogadas pelos barcos pesacadores espalhados.
Rochedos atingem seus fastígios e passeio
em seus pensamentos. O que será que os
rochedos pensam? Passeio sobre
pensamentos montanhosos e vejo ao longe
as ilhas afastadas, encostadas no horizonte.
O que fazer para quê
o vento do esquecimento não passe
e desmanche como castelo de areia
esta reminiscência?
Eu querendo me evaporar
para depois me solidificar em rocha
encosta, para ficar perpetuamente
olhando o mar e as ilhas banhadas
em claridade
e sentir as ondas
ininterruptamente me transformando.
Viviane de Santana Paulo, São Paulo/Brazil
#dylanday
Viviane de Santana Paulo (São Paulo/Brazil), lives in Berlin. She is poet, translator, essayist and novelist, author of the books Viver em outra língua (novel, Solid Earth - Berlin 2017), Depois do canto do gurinhatã, (poetry, Multifoco publishing house, Rio de Janeiro, 2011), Estrangeiro de Mim (short stories, Gardez publishing house! Verlag, Germany, 2005) and Passeio ao Longo do Reno (poetry, Gardez! Verlag, Germany, 2002).
Regina dell'universo.
H2O.
Scorri sinuosa
Tra strade di terra
Di laghi o fiumi
Scendi tra le gole di chi ha sete
Arrivi come pioggia
Per dare cibo ai mortali
Abbracci la strada dell'arcobaleno
Dai vita a tutto il mondo.
Sei la madre di tutti
Non fai disparità
Disseti gli uomini
Gli animali e le piante
Sei danza tribale
Nelle notti d’autunno
Ti nascondi nei ghiacci d'inverno
Per scioglierti a primavera.
Popoli ti anelano
Bimbi ti aspettano
Con bacinelle in mano
E lacrime in viso
Ti aspetta la terra,
Ti imprigionato i potenti
Vogliono farti diventare di loro proprietà
Ma tu sei tutta per noi, non hai padroni
Ma solo figli da soddisfare e far vivere.
Accarezza oh madre
I nostri corpi
Rinfresca le nostre membra
Cancella tutto il male
Che esiste nel mondo
Acqua, Regina di tutti
Mamma amorosa
Figlia di Dio
Costruisci per noi
Quel ponte di vita
Tra strade aride e piene
Di morte.
Emanuele Cilenti, Italy
#dylanday
Emanuele Cilenti, nato a Messina, Italia, nel 1981, è: poeta, scrittore, attore, autore di canzoni, film maker. Ha pubblicato undici libri: “Un filo d’erba che solletica il cielo”, “Viaggi onirici della mia anima”, “Sono solo un incubo”, “Percussioni violente”, “Sussurri celesti”, “Petali d’infinito”, “Echi immortali”, “Lacrime d’inchiostro sul volto del cuore”, “Aiuto! Ho due mummie in casa”, “Quella scia di luce e di bellezza” e la silloge in tre lingue: (Inglese – Italiano – Spagnolo) dal titolo: “La strada dove abitano i sogni”.
Almond Moon Shore
(For Dylan, Son of the Sea)
Dear Dylan, it is October once again.
You breathe in the salty air you know so
well once more, cemented on a grainy
sparkling shore, whilst seagulls moan and
preach your most sacred dreams.
The secrets you whispered to them
now drifting on ancient winds
ever higher to a foretold heaven.
Your fears long since buried on
the almond moon shore where
your treasured poetic echoes and
utterances flow down the amber
waterfalls of time sublime and
you live again each high tide
evening as your lexical jewels
glisten each starry rush of wave
after wave, like horses rushing
once more to proclaim your precious
words and utterances in memory of you -
Come, wake up and forge once more your
immortal words on the rocks of truth as the sea
swells and walls of water protect your literary
lamentations. Just now, a heron called out your name
from sea to sea all the way to Swansea, preaching
of your lasting blue halo for us to bask in as we salute
your word weaving tenacity still reverberating in global
cities celebrating your timeless achievements, as we float
on your words soaring ever higher. Even an albatros allows
you to sing its solitary melancholy story of patience and
loneliness on gentle winds whilst looking down on a silver
shore, where candy foam light up the sunset glow and an
ocean symphony carries you over liquid verses
quenching our thirst for your words
immortalised on a glowing
almond moon shore…
Don Beukes, France
#dylanday
Don Beukes (France) is an Ekphrastic Writer, Poet, Blogger, Podcaster, and Reviewer at The Poetry Café. He is the author of ‘The Salamander Chronicles’, ‘Icarus Rising -Volume 1 (ABP), ‘Sic Transit Gloria Mundi’ (Concrete Mist Press) and ‘The Girl in the Stone’ (Imspired).
MAI MARE...
Mai mare potrai tu spiegar
A chi in mar acqua sol vede
A chi non ama onda sua che tace
A chi incendiar tramonto fuoco cieco
non vede che sol che muore
e non giorno divenir notte e brace..
Mai mare potrai tu spiegar
A chi dolce baciar non sente
D'una salata brezza che fènde
Labbra e silenzio in cuor,
tender muta la mano sogna
D'un'onda che avanzar lenta
La quiete portar piano
Mar che m'ami e rapisci
Amor d'infinito e abisso
Mar che mai senso spiegar non riesci
Solo a chi silenzio ammirar tace
Solo a chi tua spuma, è vita e pace
Andrea Cacopardo, Italy
#dylanday
Andrea Cacopardo (Italia). Classe 1977, per diversi anni chitarrista attivo all'interno di diverse rock band, attualmente si dedica alla scrittura con
passione e attingendo a una musicalità irriverente e giocosa.
Ha pubblicato con l'editore Libereria le raccolte: "Filastrofe Musifoniche", "Filamenti Metaforici", "Anamnesi d'enfasi".
THE WATER SAGA
Living between water and no water
Life is running on water
Life is running short of water
water! water! water! Everywhere
water! water! water! but no where
Existence is running with water
Over, above, against and with water
Life is starving for the water
Without single drop of water
water! water! water! everywhere
water! water! water! but no where
Life is searching for water
Life is penetrating in the water
Water is flooding the life
Flooding homes and malls
Flooding the emotions of life
water! water! water! everywhere
water! water! water! but no where
Nature is flooding with water
Nature is starving for the water
Greenery is flooding with water
Greenery is fading away with no water
water! water! water! everywhere
water! water! water! but no where
Muhammad Azram, Pakistan
#dylanday
Azram, Muhammad (Pakistan) Poet and Author Muhammad Azram hails from Pakistan. His literary work and books continue to be published widely and his poems reside in numerous international anthologies and magazines. His selected work has been translated into Italian, Spanish, French, Serbian and other international languages. https://www.facebook.com/muhammad.azram.79
恆春灘
不眠,岸邊林投成熟的味兒!
歡笑之聲,往日單純友誼的話語!
海灘,唱罷陽光疊影
舞吧,送玩伴過一生
白浪騷動,抓住風的呼吸
校園樸素的祈禱
伴隨著夕陽玫瑰花雲的合唱
靜待大海的詩篇
遠方船體滑行
棲息於海藻和海星之間
海鷗羽白
夾著厲聲嘶吼
刮傷沙灘細嫩的肌膚!
海風,無法忘卻的氣息
燃燒我們之間永恆的種子
和著微弱日光,閃閃發亮的海面
遠處沙灘稜線凸起
年輕的心,如藤之芽迸裂青春
如是,同伴們!
過去的十幾個年頭盡是浮花浪蕊
在這春暖季節
在這海浪沙灘
又聚首
Not to sleep, the forest on the shore casts the mature smell of trees!
The sound of laughter, the simple words of friendship in the past!
On the beach, singing deep into the shadow of the sun
Let’s dance and give your playmates a wonderful life
Under the turmoil of the white waves, catch the breath of the wind
In the old days, the simple prayers on campus
With the sunset, the chorus of rose clouds
A poem waiting for the sea
The hull in the distance is sliding
Inhabits between seaweed and starfish
Seagull's wings are blanching
Screaming
Scratch the delicate skin of the beach!
The sea breeze, the unforgettable breath
Burn the eternal seeds between us
With the faint sunlight, the shiny sea
The ridgeline of the beach is raised in the distance
A young heart bursts with youth like a vine sprout
If so, my friends!
The past ten years have only been full of floating flowers
In this warm spring season
On this beach with waves
Let us cherish it, this gathering again
Tzemin Ition Tsai 蔡澤民博士
#dylanday
Prof. Dr. Tzemin Ition Tsai(蔡澤民博士) comes from the Republic of China (Taiwan) His literary creations specialize and expertise in the description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing, cross-domain writing, and so on.
https://www.facebook.com/tzemintsai
ON TRAI CỦA BIỂN
SON OF THE SEA
1
Hừng sáng ánh dương trên mặt biển
Soạn hành trang vôi vả lên đường
Anh luôn có đức tin được nhiều cá
Như đã từng trời ban lộc thường.
2
Nghĩ đến biển anh càng gắn bó
Với tình yêu biển như con trai
Quen rồi bão táp cùng giông tố
Biển dạy anh gian khổ với đời
3
Anh yêu biển cũng như yêu mẹ
Nên chẳng khi nào phụ biển khơi
Mẹ cũng cho anh ghe ngập cá
Hơn bao ngư phủ ỏ trong đời.
4
Anh tự cho mình con của biển
Hừng đông trước lúc bước lên ghe
Anh cầu nguyện mẹ như hằng bữa
Ban phúc cho anh có nghiệp nghề
5
Anh với biển tình con với mẹ
Biển yêu anh chẳng khác con trai
Suốt đời theo mẹ là nguồn sống
Mẹ chẳng bỏ con trai một ngày
6
Sóng to gió lớn, ghe yên ổn
Mẹ bảo vệ con trọn một đời
Tình mẹ bao la như biển cả
Con trai của biển là đây thôi?
*
SON OF THE SEA
1
When the sun shines on the sea
Prepare his luggage to hit the sea
He always has much faith in fresh
As he used to be, the sea blessed.
2
He thinks of the sea with all his affection
With a love for the sea, he is like a son
He gets used to stormy rain and storms
The sea tells he bears misery in any form
3
He loves the sea as loves his mother
So he never betrays the sea as ever
The mother also fills the boat with fish
More than many fishermen, indeed.
4
He considers himself as the son of the sea
At dawn, before he gets on the boat, you see
He prays to his mother every day
Bless he can keep career as pray
5
He and the sea are like a son and mother
The sea loves him like a son than ever
He follows his mother the source of his life
His mother doesn't forget her son any time
6
Big waves, windy rain, his boat is in peace
His mother protects him for a lifetime indeed
His mother's love is as vast as the sea
The son of the sea is here, do you see?
*
HNC@All Rights reserved
Poetess: HONG NGOC CHAU
Ho Chi Minh City
Her true name is NGUYEN CHAU NGOC DOAN CHINH. Her Pen name is HONG NGOC CHA. (Vietnam)- She is a member of the Association of Writers of Ho Chi Minh City (Vietnam), Admin of W.U. P (World Union of Poets), the level of GENERAL COUNCILOR of the World Union of Poets with COORDINATORS SILVER MEDAL International Ambassador of the Cercle of the International Chamber of Writers & Artists...
Sea
(Based on Mumbles Sea)
Sea
The sea
Foggy and tall
Across the tea
Wrapped up shawl
Griding close to her
Knee. Many have fell
With no tales
left to tell
Across that stretch
of pier
They fell
Into a deep
well.
Left as dead
These heads
That remain
Lost at sea
Like a bee
No-one left
to sea.
.
Samantha Mansi, UK
.
#dylanday
Samantha Mansi (UK)
is studying masters in creative writing with the open university and is in her final year. She has been doing open mic poetry since 2018.
I GROW OUT OF WATER
I drown my feet,
the toes wiggle at the soft touch,
the soles float.
The water lifts the dress around my knees,
fallen leaves like a restless boat while rocking its sides,
the moisture raises my elbows above the head, I dream.
I grow out of water.
In the silence that fills my ears,
with questions open,
I immerse my head and chin.
The subconsciousness is breathing, looking for the answers.
Vesna V. Maksimović, Kragujevac, Serbia
Translator: Katarina Denic, Kragujevac, Serbia
#dylanday
Vesna V. Maksimović is a Serbian poet and artist born in 1972 in Kragujevac. She is a silk painter and the author of four collections of poetry. She participated in numerous art exibitions. Her poems have been published in various literary magazines and blogs.
THE RAGING BULL OF CAERFYRDDIN
Go slowly into love's cold night
slowly into the water that has travelled across the smoke of Caerfyrddin
Slaughter thyself
into the hills
into the valley storm of the Pheasant's
blood and feathers
in the welsh black bull's weather
where a
mother and her calf
where
Slain
In their loneliness ∞
because Love, it cannot live in the woods
nor in the Wren's wooden waves
of Laugharne
In the white boiling clouds
That hunt you
In the wooden thunder shack
That Slaughters you
Into a Saint's torrent loneliness
So the
Cormorant cries
the lament of Gráinne Mhaol
with its bronze eyes turning gales
Into the Boathouse of Laugharne
And Slaughter thyself into the waves of the whistling
winds
Of a lonesome boatman
Oh my Oxford Geranium
My salacious pearl
latched upon the cold milk horizon
where the tall-stemmed yellow dogs go to
Crow
by Caerfyrddin
In the horns that are your Father's love
Slaughter thyself
into the whistling winds of the bull of Laugharne
Oh, my Oxford Geranium
My salacious pearl
still the silent green hale of days
that would haunt you, into the Wren's silent stare
The Abattoir
In the Boathouse of Laugharne
...for Dylan Thomas
Alan Patrick Traynor, Ireland
April 26th 2022
#dylanday
Alan Patrick Traynor is a Poet from Dublin Ireland. He is the author of SEVEN DAYS OF ASHES, a poetry book written on the spirit of the Holocaust.
It has been said that his poetry is the mystical galvanic paint that sets the fields of Provence on fire.
Claudia Piccinno (Italy) is a teacher and a poet. She has a degree in foreign languages and literature. Present in over one hundred anthological collections, she participated in literary competitions, obtaining numerous awards. She is a continental art director for World Festival Poetry in Europe. http://www.claudiapiccinno.weebly.com
“ under invisible umbrellas stout ladies dressed for the male and immoral sea”
from ‘Holiday Memory’ by Dylan Thomas 1954 ‘© The Dylan Thomas Trust’
Day Out in Swansea
Seagull shriek cuts the aimless blue
of a summer sky
into pieces of long ago
when on another day
the family stayed
to loll in deck chairs,
easy in that breezy balm
about a picnic growing limp,
and the sunhat left
at the holiday farm.
You see them drift
on the scent of sun cream,
and the sound of the lift
and huff of little waves
slipped slapdash on the sand.
You hear them rise
with groans to find
their seagoing clothes.
Auntie Gladys and Uncle Ron,
Steve, Ellyn, even Mam and Poll.
Feel the excitement.
They are all going to meet
the hurl and grasp
of the mischievous sea.
Slippery as eels these pictures fall,
float,
until caught
in the time-shaken net
You still hold.
Carole Jacobs, Wales UK
#dylanday
Carole Jacobs and her husband, Allen, have lived on a small farm in West
Wales, UK, for over 40 years.
In between looking after animals, gardens and family she has written short stories and
poems.
“Journey Coat” a collection of poems about the Welsh heroine, Nest, written as part of Carole’s MA in
Creative Writing, was published, as was her collection of Christmas poems, “Twelve Narratives”.
She continues to be inspired by the Welsh countryside around her.
"The rivers runs free" by Hanna Supetran
The River Runs Free
I am the river, come flow with me
Let me show you how magical life can be
Close your eyes and float endlessly
Leave what you need leave lovingly
Discover the joy of today’s journey
Run wild me with me, let’s explore eternity
Let’s dance with the wind’s changing directions
Let’s see ourselves in the north’s reflections
I am the river, come flow with me
There is beauty all around us I invite you to see
The trees, the mountains, the rocks and the bees
Oh what a bountiful world I present to thee
I am the river, come flow with me
There is nothing to fear, I am here to set you free
Relish the bliss and taste sweetness of the day
Let’s watch the rising sun, invite her to play
I am the river, come flow with me
I have come to see you free…
Hanna Supetran, Philippines
#dylanday
Hanna Supetran (Philippines) is an internationally acclaimed award winning abstract artist and poetess. Her poems and quotes are extensions of the paintings she creates. Lyrical in style, she has been published in numerous journals and art periodicals. https://www.hannasupetranartgallery.com/home
Sea Surge
A knowing poet, a gnostic
initiate with ancient secrets,
trees of knowledge
in his back pocket,
of earth serpent energies,
ritual caves of necessity
where riches oh so deep
survive
inside
his own heart and mind,
not mirrored outwardly
in this unloved landscape,
dull lifeless streets—
one of those rickety suburbs
of post-war East Bay boom.
Not like those green be-cottaged
Berkeley avenues where
poems grow wild on trellis vines,
but the parched monotone
liminal spaces of modest means,
where the working class
that keeps the wheels turning
resides,
where poetry struggles to
take root and thrive…
No elegiac romantic ethos
of bohemian North Beaches
to be found there nor
ancestral White Horse Taverns—
From where did that inner fire arise
in a petrochemical landscape?
What tidal surge from a higher power
fueled his transcendent visions?
And even further away
from the mantic zone
of the divine omphalos stone
of Delphi—
Skid Row life of Los Angeles:
the seedy red vinyl bars,
the piss and vomit alleys,
the phantom needle parks
where
poetry goes to slowly die.
Yet—
above any broken street,
the black raven nights!
The streak of meteorites!
And beneath that street:
the labyrinths of necessity
the infernal core
the sea fire
and tidal surge inside
where riches oh so deep
sometimes sing
the dark lyre
of the forgotten
underground ones.
Ron Myers, USA
#dylanday
Ron Myers (USA) began taking writing more seriously after befriending former Beat Hotel resident Harold Norse in the 1980s in San Francisco. He studied creative writing at Indiana University and Studio Art and Geographic Techniques at San Francisco State University. http://www.facebook.com/ron.myers.7587
Touched by a Mermaid
The glimmering Aegean Sea,
kissed by the silent sun,
sheds millions of shimmering stars
and delights my eyes.
Warm sandy beach greets my feet.
I stride in the cool water,
take a deep breath and dive
into the cool chamber of antiquity.
The sea gathers me in its fold,
caressing me like a lover.
I swim for a while, then
float among the stars
that coat the calm blue sea.
The sun lulls me to sleep.
I dream about Alexander the Great and
Thessaloniki, his half-sister, the mermaid.
A howling wind erupts my cocoon.
Thessaloniki’s hands grip my feet
pulling me down, and
I sink quickly.
Struggling to be free from her grip,
I cry out Alexander lives! He lives!
She lets go and swims away as
the tip of her tail flashes
among the frothy waves.
I awaken to the soothing sounds of the waves
that lap the shore.
It must have been a dream.
I float along the calm water,
among the sea’s glimmering stars,
kissed by the sun that sees everything
and says nothing.
Ipatia K. Apostolides, Greece/USA
April 2022
#dylanday
Ipatia Koumoundouros Apostolides is a Greek American author and poet. She has published four novels and a poetry book. Two of her novels have been translated into Greek. Several of her poems have been published in poetry journals. She is the Director of the Hellenic Writers’ Group of Washington DC and is editor and contributor of the poetry book Glimpses of Our World, a bilingual anthology of Greek and American poems by the Hellenic Writers’ Group of Washington DC. www.pattyapostolides.com
A queen of water
Infinite power
In the guise of wet
Wraps you in her arms
And cradles your strokes
While demanding respect
You feel protected but beware
You will never be a match
For the queen that wraps you
In her arms may never let you go.
Andie Petrides, Greece
April 28, 2022
#dylanday
Andie Petrides. Born in the Middle East to Greek parents, Andie grew up eloquent in four languages (English, French, Greek and Arabic) and was exposed to diversity at an early age. She is a writer and a proofreader. She writes for children and likes to use poetry for personal expression.
How to Make a Rainbow
You’ll wait
until that moment
you think the sky
can’t get any darker –
A child running through
grass, waist-high,
scrabbling over potholes
a deer’s hoofs have made.
Years later, you’ll look
at photos of that
morose sky, heavy
with impending rain:
‘Apocalyptic, it was!
Never seen one so dark…’
But right now, all you
can think about is
the need to get away
from the storm
you know is coming –
You know is coming,
but can’t outrun.
Even though, years later
you’ll look back
on that moment,
knowing what
came next –
The triumphant arc
of love and light –
Right now, all you can see
is the gathering Dark
And there,
Right there –
Refract light
through tears –
Wait…
Rebecca Lowe, Wales UK
#dylanday
Rebecca Lowe born in England, currently lives in Swansea, Wales, just around the corner from Cwmdonkin Park, where the famous Welsh poet Dylan Thoma played as a child. She studied Theology at Oxford University, working as a professional copywirter and editor for agencies in Londen and Bristol, and sub-editor for South Wales Evening Post.
When I Need to Pray
Pedro Licona (Colombia). Es poeta, novelista, cuentista y editor. Numerosos libros de poemas publicados, entre ellos: Receta para llamar el amor, 2006; El toque del tiempo, 2009; Cuarto creciente, 2010; Danza del celo en París, 2012; Alma serrana, 2014; En otra calle, 2016. Novelas publicadas: 7 y 45, 2007; Samba palo, 2011; Tiempo de gracias, 2014. Libros de cuentos publicados: Lámparas de mi tierra, 1983 y Campeón de sueños, 1984.
https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/28/News/21.htm
The Colour of Water
Water carried diligently
Elegantly, meticulously
In pitchers on women 's heads ,
Across not only
Deserts, and all the arid
Parts of this world
But in big towns
And cities
Where for some
Water flows shamelessly
Through taps and showers
Ceaselessly, unstoppable
Like there wasn't and won't
Ever be a dearth!
The river takes a deep sigh
And within it is
The sigh of all of its tributaries
Together they pour into the sea
The colour of which
Is less blue, each day!
Overwhelmed, together they ask
A simple question
How do we get the blue back?
Our Colour blue?
Blackened by dust?
Human pollution ?
Why should we forget our colour blue?
The water of this world
Far more precious
Than any liquid
Black gold, oil
Or gas! Needs urgent attention!
Cleansing, purification!
All have replacements !
Except water
Blue water!
Pankhuri Sinha, India
#dylanday
Pankhuri Sinha (India) is a poet, writer and translator. She has published several books. Multi-award winning writer. She currently teaches in the department of Hindi and History, at undergraduate, graduate and post-graduate level in a govt. college in Bihar, India, as guest faculty. http://atoopowerfulword.blogspot.com/p/pankhuri-sinha.html
DRINKING WATER!
... would like to know about water of life
what do you think right now?
world is missing drinking fluid,
confidence, future, duty of nobility
we are lined up behind you,
dear,
honestly we do not want to get thirsty
waterless to be driven into the future
what happened?
Why do you throw ash to our eyes?
Empty promises,
Do, take a look, children are dying!?
You are blinding poor youth?
why?
Dear politicians, tell us why?!
*
Hope you will be helped by God,
we really look forward to,
expecting you will understand needy
not later than at this very moment,
oh, so much we do wish to have water
one day hopefully finally you will realize
selfishness jealousy...... do not work,
please, do figure out!
You, we, world setters
please, we beg you, build sea of water as well for the fields.
Prof Tyran Prizren Spahiu, Kosovo
#dylanday
Prof Tyran Prizren Spahiu, Kosovo
Being emotionally connected with letters, loves calm life and he continues to spread kindness…. No matter where he goes, you will hear the voice behind: He enjoys life.
Tyran has written FIVE Novels and more than THREE Thousand Poems.
OCEAN
It touches me
the immensity
from which I came.
Under the wing
of the Tintagel's gulls
I opened on the Ocean
a window of light.
Behind the backwash,
the moor
and sun-faded heather
burnt by salt.
On the reef of the cormorants
the fables of the wind
that bends the stems
and burns the young moss.
Fictions of clouds and play of flowers,
feeling,
in the indigo and golden sunset
in the magic of Cornwall.
Maria Fiorenza Verde
Tintagel, Summer Holidays
#dylanday
Maria Fiorenza Verde (Italy) was born in Bosco Marengo (AL). She graduated from the Faculty of Education in Turin where she became a teacher of Humanities at the Secondary School. She developed her passion for poetry and participated in numerous competitions, winning prizes and awards. She had the opportunity to personally meet Aeronwy Thomas, the daughter of the poet Dylan, also a poet and an excellent connoisseur of the Italian language, who appreciated and translated into English some of her poems.
A DYLAN THOMAS
“Soy la herida y el cuchillo
la víctima y el verdugo”
Baudelaire
Te pusieron Dylan, firmando sin saberlo
la condena del mar que te extasiabas a contemplar
en aquellos años lejanos
cuando los ojos aún no estaban empañados de tanto dolor.
Las colinas de Swansea resguardan las huellas de tus pisadas.
La brisa pasea todavía tus sueños con que embriaga
a inexpertas, cándidas y juveniles almas humanas de aceite,
condenados a ser mañana tan solo de cera.
La mar te deseó más que a cualquier otra cosa y te amó sin medida.
El líquido acuoso te arrebató lo que llegaste a amar más que a tu propia vida
porque la mar anhelaba que la volvieras a admirar como
en aquellos años lejanos
cuando eras tan solo un pajarillo curioso
con el alma de un sabio y la lucidez de la más brillante estrella.
La sal de tu cueva arde y se inunda buscando la capilla perdida.
Quisiera dilucidar la génesis de tu propio apocalipsis,
contar en tu núcleo, cual en un tronco milenario,
los incisos que el arma cortante de un tijerazo
selló en anillos sajados la fugacidad de tu luz finita,
en aquellos años lejanos
cuando inspiraste el primer soplo de vida,
mudada hoy en luz de luna indeleble porque ya resplandeces
desde el lugar donde habita la luz,
dejando atrás el túnel y
el camino colonizado por las fuerzas
de la negra oscuridad.
Bajo el bosque de leche ha acallado una voz para siempre.
Llaregyb se ha quedado desierto de sueños e íntimo pensamiento,
quedan solo los gestos de lo cotidiano
y las máscaras de ceremonias ignoradas.
Dieciocho poemas te vieron nacer y dieciocho copas te verán fallecer
en aquellos años lejanos
cuando emergiste y viviste como un universo desconocido y rebelde.
Te tacharon de salvaje peregrinando hacia el hospicio,
de ebrio, de irracional e indisciplinado, de bruto e inteligible
ignorando los doctos por completo que
la evolución nace únicamente de la deconstrucción.
Olvidando que en el cosmos de idiosincrasia existencial
siempre actúan las fuerzas de mutación.
El hijo del mar se convirtió así,
habitando las agujas del reloj atemporal,
en el sastre del sudario
de las momias que aún seguimos aquí
transitando la tierra.
Muertos en cuerpos vivientes que
hemos dejado la primera cárcel del útero,
acuñada en el ombligo de la cáscara llamada cuerpo,
para caminar firmemente hasta la liberación de la tumba,
soñando como lo hiciste tú en el túnel
la génesis del todo y de la nada,
el color de la gloria
y el de la pluma de la muerte.
VELI BOGOEVA, Bulgaria/Spain
#dylanday
Veli Bogoeva. (SOFÍA, BULGARIA 1987) Ciudadana del mundo y amante ferviente de las letras y el arte como poderosas armas pujantes y fuentes inagotables de deleite para los cinco sentidos. Es escritora para la editorial colombiana Papel y Lápiz en cuya plataforma online se pueden leer varios de sus relatos publicados. Escribe poesía, relatos cortos, narrativa más extensa y artículos de opinión.
Estimada invisible
A trenc d'alba,
les ombres circulars
despertaran la consciència
damunt la sorra torrada.
Sense destí per desxifrar,
recordo les teves carícies,
els teus misteris,
les teves respostes sense pregunta.
Vaig aparèixer en la teva bombolla,
amb un futur incert, amb un passat desconegut.
Em construïes amb un amor silenciós em banyaves amb els secrets de
la vida.
Movies la sang invisiblement
per tots els racons del cos.
Filtraves les impuritats externes,
com pessigolles innocents.
M'has purificat la pell de toxines humanes,
tacades per un vent galopant.
M'has netejat la ment d'inútils xerrameques,
amb esquitxos del sol de la tarda.
Curaves mals de cap
dels pecats irresistibles,
dels instints incontrolables
de la puresa de l'animal.
Quan el cansament em consumia,
remullaves les emocions plaents.
Quan desitjava el poder,
ofegaves el cor amb lleis.
En el divorci obligat,
comprenc que sense tu,
no hi ha vida...
no hi ha mort…
Xavier Panades I Blas, Catalunya
Xavier Panadès i Blas (Catalunya) was born in Barcelona. He is a writer in Catalan, printmaker, musician and performer. He has produced numerous books of poetry and recordings of his music and has exhibited his artworks widely across the UK. He currently lives in Swansea. www.xpan.bandcamp.com
Soluzione
Con occhi di pesce
hai fissato
le bolle del tempo, a palpebra aperta,
e hai guardato
il nodo d’alga sepolto nell’oceano bruno
dei tuoi silenzi senza plancton.
Hai squamato
la cute dei tuoi pensieri levigata
dal risciacquo di bassa marea
e liberato le branchie d’ombra
per bere memorie disciolte.
‘Chi sono?’
Hai provato a dire, ma la parola
è andata in risacca, sulla riva muta,
tra grani di sabbia e polvere d’ossa.
Nelle reti aperte i coralli
amoreggiano con i serpenti,
sangue con erba, mentre il coltello
s’affila sul limite del guscio
e sulla lama ostende la perla.
Il segreto opale scivola
e si sperde,
perché terra è ora flutto,
umore liquido di sonno in veglia.
La voce schiuma
il vagito d’inizio, nostalgia acquea
d’eterna sorgente.
Cristina Costantini, Italy
#dylanday
Cristina Costantini (Italy) è professore associato di diritto privato comparato presso l’Università di Perugia. Oltre ad essere autrice di numerose pubblicazioni scientifiche, scrive poesie e racconti. Sue è la silloge Oblique Trasparenze (LuoghInteriori, 2022). Cura il proprio blog personale https://cristinacostantinicc.wixsite.com/mysite
Tears on the Desert
Love is immense when winter is ending
Warm spring has arrived in here, hasn't it?
Rustically the desert is blending
So arid that all waters cannot fit?
Oh that desert of love isn't a cup
Who on earth really knows its dimensions?
All the tears in the world can't fill it up
Does it need water from all the oceans?
How can all of the tears be adequate
To just cry out of pain for a jailed heart?
Is the philistine body so out of date
That makes the spirit a dadaist art?
Can all the fogs there extend far enough
So as to cover all sand dunes of lust?
And how can desertedness be wrapped through
So sear lips are free from stammering dust?
Too much fog certainly switches to rain
Do you think those drops are tears of heaven?
Can rain wash away a bleeding heart's pain
To drain familiarities even?
Who demandingly needs all seas' water
To stamp out the fire of love from the sky?
Lust's blazes keep flaring up in fierce manner
When will they be extinguished on the sly?
How many oceans will a fairy need
For cooling her blistering heart fully?
And how many drops of passion indeed
Will placate a true believer truly?
Dang Than, Vietnam
#dylanday
Đặng Thân (Vietnam) is a bilingual poet, fiction writer, essayist and critic, based in Vietnam. There he is regarded "the typical figure of Post-Doi Moi Literature" and considered "the best humourist ever" and even an "awesomely brilliant genius"
Đặng Thân's poetry has been translated into many other foreign languages
So far his poetry has garnered prestigious international prizes. https://peoplepill.com/people/dang-than
per Dylan Thomas day celebration
May 14
S U V V I A
muoviamoci per sgranchirci un po’ le idee
come te ho bevuto 18 whisky 18
per seguirti nei tuoi mille tentativi di aprire
un alfabeto gonfio di alcool
parole immaginate
parole fantasma
come fantasma è il gobbo
incravattato chic dentro al parco
per dirla facile
trasporto anch’io un macigno di ovatta
su un cuore scattivato :
è il colore del dire
un tentacolo di piovra
Lella Borghesi, Italy
#dylanday
Lella Borghesi Godard (Italy) è nata a Villanova di Bagnacavallo (RA).
Vissuta quasi trent’anni a Parigi, è ora tornata al paese natale dove scrive e disegna
Moglie del fotografo francese Maxime Godard.Ha fatto alcune mostre e pubblicato dei testi in riviste letterarie cartacee.
A Dylan Thomas
Se viene el respiro infinito
con los aguaceros caminando nublado
el agua como torrentes sanguíneos
la lágrima camina hacia el sur
la gota del gran océano hacia tu suelo
el mito sumergido entre celestes
tu poesía que emana desde
las profundidades de la oscuridad
de los oceanos terrenales
donde se despegan los paridos
por el mar, la sal y las olas
siempre llegaran a la orilla.
Las sombras de mil poetas
que merodean en la habitación
un taciturno entre tu pluma
se viene la lluvia en caída espontánea
los charcos celebran los caminos.
El agua destilada es convulsa
que se sumerge en la narrativa
y se pierde en la poesia
de una voz desconocida
y me ahoga la saliba embriagada
de versos compuestos en la noche.
En el rincón de un hotel
una silla en una esquina
declara las largas horas
de un cuerpo descompuesto
descansando en ella.
La palabra viene llena de agua
y la tierra solo pide una dosis
de vida en su caída
para sembrar la semilla.
Los cielos lloran la muerte
entre la caida del alba
el invisible roció llega en el amanecer
como palabras multiplicadas
en ritmos desconocidos
en voces celestes
en silencios inexistentes
la cabeza se golpea una y otra vez
contra una hoja de papel
¡Porque los poetas se hacen inmortales!
María Magdalena Herrera Reyes (Guaremala/USA)
#dylanday
María Magdalena Herrera Reyes [1986, Huehuetenango, Guatemala]. Caminante, mujer, madre, actriz de teatro, poeta, activista, reside en Los Ángeles, California. Su trabajo ha sido publicado en varias revistas, antologias y lecturas en espacios literarios de varios paises.
IL TUO MARE
Albatros d’intenti
vita di sgomenti
d’amore e tormenti,
voli marini
pindarici e cristallini
su acque dorate
di sogni affollate
senza confini o barricate.
Spingiti oltre
anche su spiagge fosche,
la tua penna salirà,
creerà e fantasticherà
vortici e virate
tra ventate e ondate.
Nel vento oceanico
viaggerai prometeico,
nel fuoco poetico
attraccherai sentimenti
in porti latenti,
sconosciute aurore
diventeranno nuove dimore
nel mare dell’esistenza
notti di parvenza
ascolterai il tempo
compagno ed esempio
spesso lontano e fievole
ti perderai tra stelle e nuvole.
Barbara Rotta, Italy
#dylanday
Barbara Rotta (Italy), artista, storica dell’arte, ha collaborato con numerose Gallerie d’arte e Associazioni culturali piemontesi, con artisti emergenti ed affermati, quali Mauro Chessa, Francesco Preverino, Francesco Casorati. I suoi studi e scritti sono pubblicati su cataloghi e riviste d’arte. Ha scritto Il colore dell’inganno per Yumebook. Docente in Lettere e Storia dell’arte continua il suo cammino di ricerca e scrittura di poesie e di romanzi all’insegna della sua passione per l’arte.
Penelope's curse
ПЕНЕЛОПИНА КЛЕТВА
Одисеју немирном пред пут довикујем:
Понећеш мој лик преко,
У велико море усућеш ме
Да израњам где год станеш.
Белеге за мој пут далеки
Стављаћеш куд кренеш,
Док спутана клетвом чекам,
Узама тајним везана,
Да разгрнеш таму и осветлиш ми траг
Да спадну негве дана,
Да Велики Планер каже:
Чаме промину време,
Искушење би избављење.
Час је за Излазак
Мојсије да склони брану,
Велика Вода да стане,
Да пређеш преко – тамо где реч те чека.
Преко воде, преко тамнаве,
Кроз глинен прстен дана
Прострељена оком ти,
Кунем те што јеси
На бојишту ко зна ком,
Нек Свеприсутни да
Да ти се срце свеже за бедра ми,
143
Очи за мој ум, чежња за стопе ми...
Што ти срце зажуди – од тебе да бежи,
Што оком погледаш – да затамни
Што душом усхтеднеш – у смрт да ходи
Не умакао јој, што те већ нема,
Што не дођеш?!
Milica Jeftimijević Lilić, Serbia
#dylanday
Milica Jeftimijević Lilić (Serbia) è nata a Lovac, presso Banjska, nel Kosovo e Metohija, in Serbia.
Ha pubblicato 29 libri, poesie, prose, saggi... Presentata e in numerose antologie, è vincitrice di molti premi nazionali e interazionali. Sue opere sono tradote da 30 lingue straniere.Vive e lavora attivamente a Belgrado. Era vicepresidente dell’Associazione degli Scrittori.
Greece
As if it were summer
It's raining I'm walking on the beach
my umbrella is blowing in shambles
grey and turbulent the sea
A little later I hear about the shipwreck, again.
The waters are filled with death.
I want my islands back.
These seas will forever carry their heavy burden.
fish knocked up evil
glass eyes will stare at the reflection of dead dreams.
And the dark skin on the shores a rejoicing guilt.
And not being able to hold your hand on the edge of the dry field.
Lover of distance, of train tracks and flight paths.
You fooled me when you played the lover of green.
In grey markets you are exhibited
In frozen squares you wander
the day is blackening
Mourning the unknown.
(First publication in the Poetry Collection "The Age of Touch", Shakespearikon Edition, 2016)
Koula Adaloglou
#dylanday
Kyriaki-Koula Adaloglou was born in Veria, Greece.
She studied Modern Greek Language and Literature at the Aristotle University in Thessaloniki. She obtained an MSc in Applied Linguistics from the University of Edinburgh and a PhD in Language Teaching from the Aristotle University of She has published eight poetry books.
JA JA-díjas költő verset ír, a tengernek háttal
(JA JA award-winning poet writes poetry with his back to the sea)
And the birds watch him.
And the angels watch him.
At times they change places.
Sándor Halmosi, Hungary
#dylanday
© Translated from Hungarian by Elizabeth Csicsery-Ronay
Sándor Halmosi (Hungary) is a poet, literary translator, editor, publisher and mathematician. He attaches importance to promoting poetry and cultural dialogue, as well as the interconnection of literature and fine arts. He published 11 volumes in Hungarian, and in February 2020 a literary manifesto, with the title Ora et labora. Crying-out for Pure Literature.
Lake and Torrent
This eternal strife
between the smooth
surface of the lake
and the bubbling torrent
spitting froth all around
yet both pretending
immortality
Antje Stehn, Germany
#dylanday
Antje Stehn, Germany. Poet, visual artist, art curator, German PEN Zentrum. Co-editor of poetry Magazines TamTamBumBum, Los Ablucionistas and Archer, member of the directive committee of Piccolo Museo della Poesia, Italy.She is curating the art-poetry project “Rucksack a Global Poetry Patchwork“ which involves more than 250 international poets.
My dream
My dream is coastal,
You call me into the distance...
with you, rebellious,
I'll fly away - meet me!
The most gentle,
Rose petals
You will shower the road into the distance,
To that land of magical dreams.
In the rays of dawn
The sea surf will shine again.
I'm waiting for an answer:
Will you be with me?
The most gentle,
Rose petals
You will shower the road into the distance,
To that land of magical dreams.
Take it with you
And let me go where paradise is.
You have become a dream,
And dream with me.
Irina Shulgina, Krasnojarsk (Russia)
#dylanday
Irina Shulgina (Russia). Poet, composer, singer and vocal teacher. Academician of the Petrovsky Academy of Sciences and Arts. Academician of the International Academy for the Development of Literature and Art.
Author of more than 300 poems, songs in different genres and hymns. Representative of the Federation of the world community of culture and art of Singapore.
The bard's harp
High on the cliffs of Wales
the bard's harp
marks the rhythm
to the breath of the sea,
melts the slow song
into the wind,
the wind that brings
from far-away lands
scent of salt
and whispers of lovers.
Of a whispering fairy
the charming voice
calling to unknown
the bard who’s singing
the story of the time
he's listening to
deep in his soul.
The bard returns
through times
the harp vibrates in the wind,
the song melts
in whispers of lovers
the seductive voice
that calls from afar,
from the mystery of sea.
Claudio Chiabotti, Italy
#dylanday
Claudio Chiabotti (Italy) is a CEng, but aside of his work as consultant manager, he writes sometimes History papers, or some critical essay of Philosophy. He published an essay on the counties of Piedmont in the Middle Ages, including stories and fables living even today, which was quite successful. The only poems he wrote were those when he was living in England: here is one of them.
Heavy rain Broadcast
Tomorrow, it will be raining,
they said.
It will be raining in the town, too.
With every downpour
the streets get flooded,
drainpipes become waterfalls,
and people run sopping wet.
It will be raining tomorrow -
Heavily.
Well, I remember
those nights we were counting the drops
that were shining on the window sill -
sliding away like the time
we were having together.
When storms are coming,
look at the nocturnal light!
Under the streetlamp
water comes to life.
Maybe it will be raining
those same old raindrops.
You will immediately spot them.
They dance and drown together.
Lina Vatantzi, Greece
#dylanday
Lina Vatantzi (Greece) is an ELT teacher and she owns a MEd degree. She writes poetry both in Greek and English, and has published a collection of poems in 2018. She is also contributing to poetic anthologies, magazines and web sites, as well as presenting her work on social media.
Rainy agreement
It's raining outside,
I am walking in the rain,
I want to scream.
I don't care
If they hear me
If they see me
Crawling
In the mud
I don't give a damn,
They don't know anything
They don't care
They never knew
you -
you who gave me
the best
the warmest
rainy
hugs.
Anastasia Ioakeimidou, Greece
#dylanday
Anastasia Ioakimidou (Greece) holds a BA in Human Development, U.S.A (2000), an MA in Psychotherapy and Society, England(2003) and a Specialty degree in Special needs in Education, Greece(2008). She completed a writer’s workshop by “Alati” publications in Greece(2021).
The Womb of the Sea
(To Thomas Dylan)
You gaze at the sea
For centuries now
the womb of strange words and verses
She raised you
She's the one who made you travel
serene and wild
She rocked you to sleep with her lullaby
Mesmerizing the elements of nature
And you all the sea
You became rain and you enchanted her
How could you with your little drops
wound her pride
You were the farmer who tamed the field
releasing hidden voices
and the seeds of memory
You became the river
who loved the road and the clouds
And now you return to the womb of the sea
transparent and beloved
Chrissa Mastrorodimou, Greece
#dylanday
Mastorodimou Chrissa is working as a teacher at primary school. MSc: 1. Literature and language. 2. Special Education. She is writing articles at several literature magazines and has published two anthologies of poetry and one novel. She lives to the town Larissa of Greece.
PAPER BOATS TRAVELLING THE OCEANS
Strength or weakness
To be accessible as
Huge tit
Which the world drains?
Question written
In children's drawings
Transformed into
Paper boats
Thrown into the waves
Sailing leisurely
In seas of jellyfish
And other monsters
They strike wounds
Without rebellion
Undermining denial
Harnessing power
Instigating wisdom
Undercutting laziness
Supporting freedom.
Poppy Aroniada, Greece
#dylanthomas
Poppy Aroniada (Greece) contributes to literary magazines, poetry anthologies in Greece and abroad. She has composed six poetry collections, a novel and a series of short stories is currently under publication. She is the Secretary of the Poets' Circle in Athens and member of PEN GREECE.
CLEANSING WATER ...
The thirst of life in my chest
flood of cleansing water
in rivers that mirror love,
and sweep into the abyss
all the waste that pollutes my soul.
Water in the waterfalls of salvation
washing away the stains of my mistakes
seeking the purification of my being
-rapid and absolute purification.
cleansing water, cleansing thoughts and sins,
-deeds and misdeeds purifying.
Cleansed, drenched, baptized.
I start fresh to looking forward to eternity.
Dinos Koubatis, Greece
Translation by Xanthi Hondrou-Hill
#dylanday
Dinos Koubatis (Greece) was born in Athens. He studied Theater, French Philology and Journalism. As an actor and director he has worked in Greece, and abroad and has won many international awards, founded many International Theater Festival and is distinguished as a writer, essayist, poet and novelist.
THE MEMORY OF WATER
Clouds I will cast again today into the flamming embrace
Clouds as heavy as iron I will cast to the hearts the heat to erase
I seek you, I want you, I desire you, like my breath and like a sigh
I seek you, I want to find you in my own precious way.
Clouds I'll cast clouds again into the fiery embrace
I extinguished the passion I didn't live, in the tears of guilt
I felt the end but I didn't descend with the suns that wilt ...
I seek you, I want you, I desire you, like a breath like a sigh
I seek you, I want to find you in my own precious way.
I extinguished the passion I didn't experience in my tear of guilt
Sung in Greek by Maria Farantouri on music by Zulfu Liveneli, in 2003.
Agathi Dimitrouka , Greece
Translation by Xanthi Hondrou-Hill
#dylanday
Agathi Dimitrouka (Greece) lives in Athens, Greece, writing poetry to be sung and literature for
children, and translating from Spanish into Modern Greek. She has been honored as “Poet in
Residence” in the Center for Hellenic Studies at Harvard University (2019). Awards: BookIll
2018 (Serbia), White Raven 2019 (Germany) and National Award 2019 (Greece)
memory of seascape
drowning in the green of the horizon
the mountain tops sinking
in the desolate plains
victims of primeval human sacrifices
in those old days
when the voice of the trees echoed in the canyons
and mingled with the eagles' cries
how much you were missed
then, when the borders between earth and sky were burning
And you, the only renegade, were raining a dream
You
who stayed to feed the sea
wondering
How much more blue could swallow you
Eleni Nestora , Greece
#dylanday
Eleni Nestora (Greece) was born in Naoussa in the North of Greece. She has studied paedagogic and is a teacher. She is involved in writing as well as web & publishing and is part of the editorial team of the literary magazine APIKO, which constists of four members. (https://apikomagazine.gr/)
The Sea Monoceros
When you pollute the sea
You’ll find it in the salt.
And I’m curious to see what you will do if
The seawater streams
Bring the oil spill
To our yards… Then I would love to see
how you would have the nerve
to be the first who casts the ballot which sentences
To death those responsible for
This catastrophe…
Let he who is without sin eat the first
Excrement!
“A Crocodile savaged a Journal-
List when he leaned over the lake
To wash his hands” (of the news
That jump out, uninvited, from the screen
When you don’t get inspired and you type-
Write).
Dr Konstantinos Bouras, Greece
#dylanday
Dr Konstantinos BOURAS (Greece) was born in Kalamata in 1962. He has studied mechanical engineering at the National Metsovio Institute of Technology in Athens and has been working in this field since 1985. Hehas also graduated with honours in theatrical studies in the School of Philosophy at Athens University. Post graduate studies in theatre (D.E.A.) at Paris III (La nouvelle Sorbonne), in Paris. In 2019 he obtained his PhD (with honours) in Literature, Foreign Languages, Translation and Theatrology from the Ionion University in Corfu. Visiting Professor at the University of Athens. https://konstantinosbouras.gr
Dylan Thomas Day 2022
1.
Unraveled expectations
In the hot August afternoon
Hang from the masts
Of the boats with the white flags
That in the middle of the sea
Preserve the remembrance
2.
The sea treasures
On the scalloped shores
Of our happy times
When we were young
And naïve
And carefree
Turned into crashing waves
Against a life that
By mistake
Was born in the forts
3.
I painted the sea for you
You dipped your finger in the paper
And disappeared in it
4.
Poems hide
Behind your closed eyelids
Hades will not take us
As long as there is love
And the sea
Open your hand
I know what you’re hiding
Give me a slice of your sun
To quench my hunger
Maria Karametou, Greece
#dylanday
Maria Karametou (Greece) is originally from Athens, Greece, and lives in the U.S. She a mixed media artist, writer, and professor with an international exhibition record that includes numerous museums and galleries. Her creative writing is published in several poetry anthologies. She currently directs the Drawing Division at the School of Art, George Mason University, and is an affiliate faculty member of the Department of Women and Gender studies. website: mariakarametou.com.
SOY EL HOMBRE
Soy el hombre de una historia que nadie contará
un caminante sin destino ni gloria eterna
humillado por muchos, enterrado con merecimientos
en la tumba gélida del olvido y el oprobio
un luchador sin lucha, un sonador sin sueños.
Soy los desperdicios de una sociedad fetichista;
invisible, inservible ignorado por todos me siento.
Soy la materia putrefacta que se arrastra
por aquellos recodos fútiles de la compasión,
lamentando eternamente mi paupérrima realidad.
Soy el hombre que nadie llorará
sobre mis miserables huesos blanquecinos
roídos por el doloroso efecto del abandono
y sus patéticas ideas de un mundo mejor.
Soy lo que queda de la absurda lógica.
Soy el hombre que no conoces o no quieres conocer,
que amó y no fue amado, que sirvió y no atendido,
aquel que construyó con irrisoria utopía
su triste final sobre el horizonte de la nada.
Soy lo que estorba, lo que debe desaparecer.
Gozas sin reparos de mis miserias, maldices de mis alucinaciones
fustiga mi racionalidad con la oquedad de tu alma
destruyes lo que soy o lo que quiero ser
me destrozas con tu mirada despiadada.
Soy el hombre que muere cada vez que te vas.
Tú
Me embriaga esa excelsa figura
y la rebeldía siniestra con
la que tocas mis labios,
tomarte es prodigarme libertad.
Tienes todo lo necesario
para hacerme volar al infinito
mientras me hundo en tu regazo profundo
y de mi pesada carga me libera.
Me diluyo entre tus sabores
amarga y dulce bella
oscura y clara tu presencia
fulgurante amante, eterna e incondicional.
Sin ti es imposible vivir
apaciguas mis pensamientos frustrantes
sacias mi sed de huir
de mis temidos demonios.
Tienes la combinación perfecta:
agua, cebada y lúpulos unidos
que me complacen a cualquier hora.
Pagaré complacido tu inigualable condición,
serás mi eterna compañera.
Aaron Parodi, Colombia
#dylanday
Aaron Parodi (Colombia). Cree fehacientemente que, a través del arte se puede lograr un mundo con justicia y paz. Escritor casual. Hombre incansable y contestatario decide fusionar sus pasiones: la Lucha Social y la Literatura al crear, en 2020: Papel y Lápiz Casa Editorial. Proyecto que ha reunido a más de cien talentos latinoamericanos y europeos. Las expresiones literarias de ellos son difundidas internacionalmente a través de la página web de la organización, además de crear espacios para dar a conocer en otros países vida y obra de cada uno de los escritores.
The ‘Dull One’
The ‘dull one’?
“We cannot call him that,” his mother objected,
Predicted him choking on the Big Apple –
His plum voice stuffed with Brinnin’s dollars;
A tour that would have killed a rock star,
before a single star had imploded.
They played cards on his coffin,
passed him through the parlour window,
held aloft by the village fool,
the only sane man there;
later framed for murder.
And for years; a solitary cross,
It is that, and his genius
that has impressed us the most.
Tony Webb, UK
#dylanday
Tony Webb (UK) was born and bred in Swansea, Wales, UK. His collection 'Down A Sparrow Lane' is available from the author.
Water
in memory of Ryszard Milczewski-Bruno
I want to catch up with the fleeing memory,
I can still hear the sound of distant water,
broken stars in whirls
from the wilderness of Saint Peter's gates.
When you come back to the meeting
silence will hang in the doorway
and just a wave of gibberish
will grow stronger.
When beer foam is on the mustache of madness,
there is no poetry left in the mouth,
The clocks of Porąbka village are dozing.
Suddenly our eyes turn brown.
So what if you persevered with yours style?
"... it drizzles, ...it drizzles...",
a shiver runs through all your friends’ bodies.
Yours to you, but we still can’t get enough,
cheers! So to the bottom …
#dylanday
Zbigniew Mirosławski (Poland). Poet and historian, member of The Polish Authors' Association. Author of 13 volumes of poetry.
His works are translated in different languages. Award winning poet.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Zbigniew_Miroslawski