THE CARELESS RAINS WASH AWAY THE COSMETICS
By Tang Chengmao (Shenzhen, China)
The thunder has been dismembering the sky from yesterday.
Some classical leaves are falling down.
Some luxurious expectations are fading away.
The simple yet profound rains, in a pose of humility, Rinse off worries and anxieties.
The raindrops beating on the body give a pain that goes deep into the marrow.
The pain with depth is called happiness.
The clouds descend again,
Letting us have happiness and sorrows again.
The careless rains wash away the cosmetics.
Life becomes tragic, heroic and boundless.
The rains walking on the tiles
Are rendering the stories under the tiles into romances.
Standing under the tiles, you put life in a lower position.
What's concerned about vanity cannot be soaked by rains.
Certain things cannot avoid the rains,
Such as love and status.
Before the rains,
Standing is another fate of man.
And that handkerchief with floral prints—
So long as it slightly wipes the moist spot of your life, Your life will be much, much cleaner.
Tang Chengmao, a national first-level writer, deputy secretary-general of the Chinese Poetry Society. Rotating chairman of the 4th China Poetry Newspaper Network Alliance, deputy director of the Poetry Committee of the Guangdong Writers Association.
IPSE DIXIT
By Marco Sonzogni (New Zealand)
My mouth was green, disse, e non una parola
more in the face of the most diverse interpretations.
It is not enough to retrace one's steps, to turn around
stones as they turn their backs... The viper
does not sleep, the mistake leaves no stone unturned
to the wanderer. First Communion had caused
anorexia: the host that does not find the lips,
with his fingers the priest who does not want to touch her,
his language, not even with the best intentions,
and neacnhe with the tip of the runny asperges —
E in molti modi, attraverso i tempi,
hai preparato l'acqua, tua creatura,
ad essere segno, disse, e la cintura
dei pantaloni si fece serpe tra serpi —
Dove un tempo c'era la chiesa crescono
ora solo ortiche ma anche loro tacciono —
Marco Sonzogni, he is an award-winning scholar, poet, translator, educator, language and culture activist. His works on Dante include To Hell and Back (Inferno: 2017) and More Favourable Waters (Purgatorio: 2021), co-edited with Timothy Smith, and Quantum of Dante (2021).
“THIRSTY FISH” Mixed Media on canvas by Sue Zhu ( NZ)
“ FLOW ” Acrylic on canvas by Sue Zhu ( NZ)
.
WATER VARIATIONS ( A group of 3 poems)
By Sue Zhu (New Zealand)
1. WATER, BUT NOT WATER
No need to award me a crown
People without a sense of crisis
Praise me like beautiful chaos
Give me such nicknames:
Magical fog gathering clouds,
silent drops in the spring breeze,
timely snow promises a good year,
ice cube with clear jade bones
But, really I am
just the bitter tear, shed from heaven
For the thirsty lip of Gaia*
To touch your lost soul
*Gaia is the goddess of the earth in ancient Greek mythology
2. WATERY LOVE
May the tide only bring the love in
for lonely rock, a miracle
soft dreams afterward
May the wave only sway the boat
for the traveller, a destination
shortened to no distance
May the tears flow
for lovesickness, a tale
extend to life’s end
May it make everything possible
to be eternal, but nevertheless
Try not to cry much
not to waste it
3. WATER WONDER
Women are made of water
The saying in a DREAM OF RED MANSIONS
Which drop of water am I?
From the sky to the sea
I'm afraid to accept your love
in zero degrees, or in one hundred degrees
Sue Zhu, is a poet, artist, organizer of international cultural exchanges. Multi international prize winner. She is a director of the New Zealand Poetry and Art Association, honorary director of the US-China Culture and Art Center. She serves over a dozen Chinese magazines and literature societies as an advisor and editor. She has been invited to participate in many international poetry festivals.
“ CELEBRATE THE WATER” Chinese Calligraphy by Hu Jinquan (China)
.
TO CELEBRATE THE WATER
By Jinquan.Hu (Shang Hai China)
.
Piles of snow
Melted by the sun
Lots of clear springs
Have no fixed shape
But it is useful for everything
It confluence with the tide
Eventually forming the sea
The waves were blossoming
It used to turn the pages of classical books
The waves came in waves
The chanting sounded as if one could see the heat rising
Watch overhead
The words have always been there
Shining before everyone's eyes
.
Hu Jinquan, Poet, Calligrapher and Painter, National first-class artist, Chairman of Hong Kong International celebrity association , Vice President of the Council of Chinese Painting and Calligraphy, Masters Expert Advisor of China Cultural Information Association and Chinese Ministry of Culture.
DONGHE RIVER
By He Zhongjun ( China)
If I were a floating croucher
I must have two sisters
One in the Moon Palace
One in the Donghe River
I'm still the Polygonum flower
With the rhythm of the Donghe River
Breathe. Only I know
How many joys and sorrows are buried in the spring water of a river
Fishermen, chased by schools of fish
Banana trees are in the south wind
Flapping its wings
Those who swear by water
All have flowed eastward
In Donghe, we are
One drop of water closing in another
One river flooding another
He Zhongjun, from Sichuan, China, is the initiator of China's one original poem every day movement. He has published 16 books, including prose, reportage and poetry anthology——《Testimony of time》.
KANAS, YOU ARE MY AFFECTIONAL LOVE
By Han Xinyu (Singapore)
-
You are wind, ogling over the prairie you blow over
you are fog, moistening continuously the green valleys
I chase after you with the unchanged rhythm of the seasons
Pouring love into the desert
every piece of the rocks is unyielding
every grain of dust diffuses with warmness
flowers and leaves open with worship,
fresh dews hidden with blessing
You are hidden in the undulating mountains
incarnating as birds and flowers
as the herdsmen shout and swing their whips
the cattle, sheep, horses and camels broke into gallop
like looming over the blue sea
You are mothers, pastures and farmers
you are the calves mooing
you are dandelions over the mountains and wild
Your beauty is so glorious yet quiet
like the pilgrims, profoundly pious
nourishing lives for thousands and millions
What be used to move you?
with the torrents of the Irtysh River
open with her surging passion
raise up the tall pines of the Altai
with your purity and clarity
When you are locked by snow
you would pick up the colours of red, orange,
yellow, green, blue and purple
you sing aloud joyfully to the great nature
when the spring spreads with endless greenness
your vast kindness would sprinkle on every grain of grass seeds
Kanas, you are my affectionate lover
let me crawl at your feet, praying at your bosom
lift up your majestic soul
so that I could roam on your great thinking
against the extensive sky, the earth, every diligent life
pour down
lasting prosperity and wealth
Han Xinyu, a writer, poet, creative artist and master of ceremonies. She is a contracted writer/researcher attached to the Ministry of National Development of Singapore for many years, and also a contracted writer for the Hua Cheng Publishing Society of Guangdong, China. She is also a popular web writer accorded a poet laureate in China’s literary cyberspace.
DRIFT
By Xiu Shi(Hong Kong)
No idea if it was me drifting on the curve of the river yesterday
Those floral faces of summer, sighs that mimic rain drops at dusk
Are but a chaotic mess of fine yarn—the reflection of clouds in the water
Passing underneath the cold and dismal street lights of a small town at night
Still, that wasn’t me drifting on the curve of the river today
April, when a bunch of crooked branches all bear thorny fruits
The curve of the river never ever runs dry. Tomorrow will be my turn to drift on it
Strange flags already line the streets of the town, everywhere a deluge of humanity
Drowning is the best way to end this, when all who drift reach the yonder shore
Xiu Shi, A prolific writer, poet, and a native of Hong Kong, he is currently President of the Association of Hong Kong Poetry, as well as Editor-in-Chief of The Roundtable : a Journal of Poetry and Poetics.
“ 上善若水The highest goodness is like water” Chinese seal carving by Ma Junhua (China)
Dream of the Sea
By Mei Fangzi (Shanghai, China)
You want to shrink yourself Shrink into a lake
Shrink into a pond Shrink into a flower
A little girl
Chasing waves, running
(Translated by Xue Hong)
Mei Fangzi, He is a member of Shanghai Writers Association. He published more than 20 books. His poems have won national and international awards. He is also the President of the Changshan Poetry association. He promotes short, shallow and beautiful modern poetry.
About Water
By Xu Jian gang (Hu Bei, China)
it is said
Seventy percent of the human body is water
it is said
Seventy percent of the earth's surface is also water
Therefore, there are a lot of legends about water
For example, Da Yu controlled the flood
For example, women are like water
For example, water being like tenderness
For example, water is the source of life
The painter strokes water by his brush
The poet writes about the water in words
The musician composes the music for the water with the musical notes
The chemist writes the molecular formula for the water
And the water, never stay for whoever
Water flows into rivers, lakes and seas
Like the Atlantic Ocean, or the Pacific Ocean
Forming the Amazon, the Nile, the Mississippi, the Yangtze and Yellow rivers
Life is constantly disappearing and multiplying
Water, continues its flowing
Direction, always toward the fixed sea rushing about
Xu Jiangang , he is working in Shaoxing Yuexiu University of Foreign Languages, School of Foreign Languages, Hubei Three Gorges University, and a professor of English and American literature at Hubei Three Gorges University. Published three collections of poetry.
Baizhangji Waterfall
By Bing Jie (Mongolia, China)
This 3,000 feet of flying white
This immeasurable majesty
This turbulent flow
This cave of water
How much pain is poured into the waves that crash against the rocks
How rich is the test paper handed to you by the years
You are so small in front of it
The wall, the cliff, the waterfall
Its loneliness is sharper than yours
It burns far more fervently than you
It wraps its wounds in its own steep whiteness
It hits the ground a million times, just to round out the earthly practice
The first river is the springboard for life's lofty goals
The second river is the depth of precipitation
The third river is the tolerance of the sea
Bing Jie, formerly known as Wang Jinrong, is a native of Inner Mongolia and a member of the Chinese Poetry Society.
A TINY POEM OF A TINY SEA
By Gui Qingyang (Shang Hai, China)
I say
The slimmest sea on the earth
Looming in South Australia
Like a strip of jade
Supports no more than one person
You say
The tiniest sea on the planet
Looming in your eyes
Like a little pool of clear water
Accommodates me
Perhaps only the heart of mine
I say
I discover in your eyes
The green hills, blue waters, red leaves
Yellow flowers and grass white
You say
One's eyes are one's outer mind
So long as one's soul is super
His eyes are super as it might
Your heart can be a tiny sea
Capable of supporting only me
Your heart can be a broad sea
Holding not just emotions of mine
But all seasons of my life
Gui Qingyang, poet, holder of PhD in translation from Lingnan University, Hong Kong; full professor of English at Zhejiang International Studies University and Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages; president of Hangzhou Translation Association; secretary General of Hong Kong International Association of Creativity;vice President of the Educational Council, Hong Kong Quality and Talent Migrants Association.
SEASIDE SPIRIT: A HAIKU SET
By Henry Zhao (USA)
“A good poem is a contribution to reality. The world is never the same once a good poem has been added to it”
- Dylan Thomas
1.
wild flowers, wild flowers
all face the ocean waves
for the same music?
2.
How to cheer the delight?
between wild flowers and ocean waves
side by side, facing each other
3.
Sunset in white-sand beach
a little girl teasing the waves
steps on the sky
4.
Sunset in the ocean
takes away their names
the birds and the rocks
5.
Sunday afternoon, pages of Haiku
brighten and dim, and brighten again
with the passing clouds
Dr. Henry Zhao studied in England and now lives and works in San Francisco, USA. He published over one hundred poems in reputable Chinese and bi-lingual poetry Journals in recent years, and a poetry collection book《Sea breeze through bamboo》.
BEYOND THE SKY
By Liu Hejun (Zhuhai, China)
The sky, the rock, the river
It's all his path
Let the fire rust and the sword nail the time
Push a mountain or wear a stone
Reincarnation a sad earth, with decadence
Cultivate bright temptress, cultivate softness and hardness
Cultivate mother surname and male, cultivate in complete
I will not refuse
Soft alive
Liu Hejun, Originally from Pingxiang City, Jiangxi Province, he now lives in Zhuhai city. President and editor-in-chief of Poetry Weekly ,Vice President of Chinese Poetry Association, Director of China Oriental Creation Center, Vice President of Shihui, Greater Bay Area, China, Vice President and chief editor of Greater Bay Area Literature.